Issues Jorge Nuño for LA City Council District 9

BEAUTIFICATION

When I think of South Los Angeles, I think about the richness of its history, its thriving neighborhoods, historical craftsman homes and its beautiful people. Garbage and construction waste dumped on our streets makes our communities look abandoned. I will work tirelessly to clean up our streets and alleyways, our parks and our schools. That is the #1 job of the City Council Member. Returning pride to our neighborhoods begins with picking up a broom…and leading by example!

EMBELLECIMIENTO

Cuando pienso en el Sur de Los Angeles, pienso en la riqueza de su historia, los vecin darios sobresalientes y a su hermosa gente. Basura y residuos de construcción dejados en la calle da la apariencia de que nuestra comunidad está abandonada. Trabajaré para limpiar nuestros calles y callejones, los parques y nuestras escuelas. Ese es el trabajo #1 del Concejal de la ciudad. Para sentirnos orgullosos de nuestra comunidad empecemos con levantar la escoba… y dirigir con acciones!

Beautification.jpg

 

HOMELESSNESS

“There but for the grace of God, go I”… our brothers and sisters who find themselves living on the streets are as much a part of the community as anyone. We must have compassion and we must include their situation in every community plan on how to improve conditions in CD9. We have to decriminalize homelessness and take a comprehensive approach that includes: housing, mental health and general health needs, connecting to resources that provide short term and long-term financial sustainability. But it all starts with shining a light on the homelessness epidemic in CD9 and making sure we are part of the conversation at the citywide planning table!

INDIGENTES

“De no ser por la gracia de Dios... ¿Que seria de mi?” Nuestros hermanos y hermanas que se encuentran viviendo en las calles son tan parte de la comunidad como nosotros . Debemos tener compasión y debemos considerar su situación en todo plan comunitario para mejorar el Distrito 9. No debemos criminalizar a vagabundos, tomaremos una acción comprensiva que incluya: vivienda, salud mental, y recursos generales de salud, conectandolos con recursos que garanticen un sostén financiero a corto y a largo plazo, pero todo empieza por exponer la epidemia de personas sin hogar en el Distrito 9 y asegurarnos de que seamos parte de la conversación en la mesa de planificación de la ciudad.

Homeless.jpg

 

ECONOMIC DEVELOPMENT

The biggest asset Council District 9 has to offer is its people. Our community is resilient, hard working and entrepreneurial. All we need is for our Council Member to take leadership and make it a top priority to invest in them. We need to use the Council Office to advocate and negotiate for careers, not only short-term construction jobs or long-term service jobs that pay poverty wages, but union jobs and pathways into emerging sectors like technology, health, green, social services & entertainment. Twelve years ago, I set-up my business in CD9, I hire and train local workers and pay a living wage. I know it can be done and I know how to do it.

DESARROLLO ECONÓMICO

La gran ventaja del Distrito 9 es nuestra gente. Nuestra comunidad es resistente, trabajadora y empresarial. Lo que necesitamos es que nuestro Concejal tome el liderazgo y que haga una prioridad en invertir en nosotros. Necesitamos usar a la Oficina del Concejal para que abogue y negocie por carreras, no solamente por trabajos de construcción a corto o largo plazo que solo pagan sueldos al mínimo, pero también por trabajos en sectores crecientes como tecnología, salud, servicios sociales y entretenimiento. Hace quince años, yo empecé mi propia compañía en el Distrito 9 y contrate y entrene a trabajadores locales pagándoles un sueldo en el cual puedan sostenerse por sí mismo y a sus familias. Yo se que si se puede hacer y yo se como hacerlo!

Econ_Dev.jpg

 PUBLIC SAFETY

Violent crime and homicides are up 33% in District 9 over the last 2 years. When the elected councilman spends most of his time with city hall lobbyists at LA Live and cutting back door deals with developers over billion dollar projects, that is what you can expect. In order to reverse this deadly trend, we need to engage and invest in our youth, we need to expand community policing, and we need to empower our strong neighborhood organizations so voices are heard at city hall…we need a resident/leader from Council District 9 on the Police Commission!

SEGURIDAD PÚBLICA

Crimen violento y homicidio han subido 33% en el distrito en los últimos 2 años. Cuando el concejal gasta mucho de su tiempo con personas de interés propio y con contratistas del L.A. Live haciendo tratos traseros para los millonarios, estos resultados se pueden esperar. Para marchar atrás esta tendencia mortal, debemos invertir y llamar la atención de nuestra juventud, expandir la vigilancia comunitaria, y empoderar a nuestras organizaciones comunitarias fuertes para que sus voces sean escuchadas en el ayuntamiento (City Hall) Necesitamos a un residente/líder del Distrito 9 en la Comisión Policiaca.

 

Public_Safety.jpg

YOUTH DEVELOPMENT

We have the highest percentages in the city of Latino and African American youth in CD9, we have to engage them and capture their imaginations to dream beyond what they think is possible. The core idea of The Big House is to engage youth and encourage them to think creatively and like entrepreneurs and to provide a safe place for them to hang-out. I have invested heavily in the youth of CD9 and will continue to ensure that their voice is heard in city hall. Our youth comprise one-third of the electorate of CD9 and 100% of its future!!

DESARROLLO JUVENIL

El Distrito 9 tiene los  porcentajes más altos de jóvenes Latinos y Afroamericanos, tenemos que conectarnos con ellos y capturar su imaginación para que puedan soñar más allá de lo que piensan que es posible. La idea central de la Casa Grande es para estimular la imaginación de los jóvenes y darles ánimo para que piensen creativamente como empresarios además de proveer con un lugar en el que se sientan seguros. Yo he invertido en los jóvenes del Distrito 9 y lo continuaré haciendo para asegurar de que sus voces sean escuchadas en el ayuntamiento. Nuestros jóvenes componen un tercio del cuerpo electoral en el Distrito 9 y el 100% de su futuro!!

Youth_Dev.jpg

HOUSING

Where is the affordable housing that was promised in the last election? The rich got The REEF, but many in the community are still living month-to-month and evictions are at an all-time high. We need Rent Control and protection from the forces of gentrification that are creeping over from the expansion boom in DTLA and threatening our neighborhoods. We need to connect our community to resources that facilitate home purchase for first-time home buyers who are ready to lay down roots in CD9 for future generations. We need to establish a culture of “Don’t Move…Improve!”.

VIVIENDA

¿En donde está la vivienda asequible que fue prometida la elección pasada? A los ricos les dieron “ The Reef,” pero la mayoría de nuestra comunidad está viviendo al día y los desalojamientos están en récords más altos. Necesitamos Renta Controlada y protección de gentrificación que se está expandiendo desde el Centro de Los Ángeles, amenazando a nuestros vecindarios. Necesitamos conectar a nuestra comunidad con recursos para facilitar la compra de vivienda para primeros compradores que están listos para sembrar raíces en nuestro Distrito 9 para futuras generaciones. Necesitamos establecer una cultura de “Quédate… Y Mejora.”

Housing.jpg

IMMIGRATION

Los Angeles is home to an estimated 350,000 +/- undocumented residents and one-third of those residents call CD9 home. While Los Angeles has not formally declared itself a sanctuary city, but has adopted sanctuary city policies, as your new council member I will declare CD9 LA’s first Sanctuary Council District! Our undocumented neighbors are not “some other group”, they are part of us, they own homes right next door, our children attend the same schools, and they aspire to make their community better for their children. Our police should not be federal immigration agents but focused on building strong relationships with all residents to help solve the growing crime rate of the last four years. Moreover, DACA youth have reported a 40% increase in their wages and that lifts all boats. We are all in this together and we cannot, and I will not, distinguish between one neighbor and another.

INMIGRACIÓN

Se estima que Los Ángeles es el hogar de 350.000 + / - residentes indocumentados y un tercio de estos residentes viven en el Distrito 9 . Los Ángeles no se ha declarado formalmente una ciudad santuario sin embargo ha adoptado pólizas similares a ellas, como su Nuevo Consejal declararé al Distrito 9 un Distrito Santuario, el primero en Los Ángeles. Nuestros vecinos indocumentados no son "otro grupo mas", son parte de nosotros, son dueños de casas, nuestros hijos asisten a las mismas escuelas, y aspiran a hacer de su comunidad un mejor lugar para todos. Nuestra policía no deben de ser agentes federales de inmigración, y deben de enfocarse en construir fuertes relaciones con todos los residentes para ayudar a resolver la creciente tasa de criminalidad de los últimos cuatro años. Además, los jóvenes de DACA han mostrado un aumento salarial del 40% y esto estadísticamente nos ayuda. Todos estamos en esto juntos y no podemos y no debemos distinguir entre un vecino y otro. 

Immigration.jpg

connect